It --- 07.12.2007
The Julekalender es el título de una serie de humor noruega de 1994 convertida después en serie de culto. En realidad la serie es danesa, pero esta es la adaptación noruega. La serie consta de 24 capítulos de 20 minutos cada uno y se ponía en televisión desde el 1 deCaratula de The Julekalender diciembre hasta el 24, como un calendario de adviento (de ahí su nombre).
Hay 24 capítulos para 24 días con 6 personajes interpretados por 3 personas, el trío humorístico "Travellin Strawberries".
La serie comienza contando cómo los gnomos vivían en paz hasta que llegaron los "malvados malvados Nåsåene" que saquearon todas las cuevas de los gnomos, menos una que nunca fue encontrada. De esa cueva un gnomo llamado "Gammel Nok for døden" se llevó el libro de la sabiduría consigo, pero olvidó una llave... En la serie se narra la historia de tres gnomos que tienen que partir del fin del mundo para encontrar la llave que se dejó "Gammel Nok for døden" en la cueva para darle cuerda a un reloj. Por supuesto el libro de la sabiduría no debe caer en manos de los "malvados malvados Nåsåene", que en la actualidad van disfrazados de humanos para engañar y despistar a los gnomos.
La cueva se encuentra en Trøndelag, la región en la que se encuentra Trondheim, cerca de la granja de patatas del labrador Olaf Sand, un tipo que siempre dice "De' e' bærre lækkert!", una frase que ya forma parte del "refranero noruego" y que traduciría al español como "eso está bien". Fue un fenómeno similar al "Ahora vas y lo cascas" o al "va a ser del riego..." de Cruz y Raya, que por cierto se han separado este año.
El reloj en cuestión controla el tiempo de vida que le queda a "Gammel Nok for døden", que por cierto, significa algo así como "suficientemente viejo para morir".
Los gnomos de la serieLos gnomos hablan en un inglés "anoruegado" ("It's hard to be a nisseman" o "How much is the clock" o "and husk now you have the ansvar for it" son algunas de las perlas que sueltan... vamos inglés mezclado con noruego o noruego traducido al inglés palabra por palabra o todo a la vez) y con un fuerte y desconcertante acento dialéctico. Resulta complicado entender lo que dicen si no se tiene al lado a "un nativo" que vaya traduciendo la jerga y los chistes. No se qué es lo que tiene, pero me tiene enganchado y eso que hay días en los que no pasa nada. En realidad no pasa casi nada en toda la serie...
No obstante es una serie muy divertida y recomendable. Se ven aspectos de la cultura noruega que es difícil ver en otras partes, como algún que otro chiste o comentario sobre los suecos. Podéis encontrar más detalles sobre la serie en la página de la propia serie o en la wikipedia o en este otro sitio oficialCUIDADO! En este último enlace te "resumen" lo que ocurre en cada capítulo. Os puede chafar el final. Advertidos estáis...). También se canta en la serie y las canciones son muy divertidas. A continuación os pongo "Thousand of Vendings":
Os recomiendo que veáis también el vídeo de "It's hard to be a nissemann", es decir, "¡Es duro ser un gnomo!". Podéis ver el original, es decir el de la serie danesa interpretado por el trío "De Nattergale", siguiendo este enlace.
Finalmente me despido con la canción de la versión noruega, que es igual que la versión danesa, pero cantada por los actores noruegos:



Subir